Conway's Romanisation for Cantonese

This is my custom romanisation system for Cantonese, as spoken and perceived by me.

Features Wade–Giles-style pre-merger initials and length-indicative finals.

Initials ()

Where typesetting of the character ʻ U+02BB MODIFIER LETTER TURNED COMMA (used for aspirates) is inconvenient, the ASCII-only substitute ' (an apostrophe) may be used instead.

Labial

Initial () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[p] p b b b [p as in spy]
[pʰ] p p p [p as in pie]
[m] m m m m [m as in my]
[f] f f f f [f as in fee]

Plain dental/alveolar

Initial () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[t] t d d d [t as in sty]
[tʰ] t t t [t as in tie], in Received Pronunciation
[n] n n n n [n as in nigh]
[l] l l l l [l as in lie]

Velar and glottal

Initial () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[k] k g g g [k as in sky]
[kʰ] k k k [k as in key]
[ŋ] ng ng ng ng [ng as in singer]
[h] h h h h [h as in he]
[kʷ] kw gw gw gw [qu as in squeeze]
[kʷʰ] kʻw kw kw kw [qu as in queen]
[w] w w w w [w as in we]

Sibilant dental/alveolar and palatal

Initial () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[ts] ts z j j [ts as in lists]
[tɕ] ch halfway between [ts as in lists] and [t as in stupid], with the latter in a sufficiently broad Australian accent for which the T is sounded like [ch as in chew]
[tsʰ] tsʻ c ch ch [ts as in hits]
[tɕʰ] chʻ halfway between [ts as in hits] and [ch as in hitch]
[s] s s s s [s as in sigh]
[ɕ] sh halfway between [s as in sigh] and [sh as in shy]
[j] y j y y [y as in ye]

ts vs ch, tsʻ vs chʻ, and s vs sh

Modern Cantonese has merged the initials in the following pairs:

As noted by Samuel Wells Williams in 《英華分韻撮要》 published in 1856 (咸豐丙辰年):

The initials ch and ts are constantly confounded, and some persons are absolutely unable to detect the difference, more frequently calling the words under ts as ch, than contrawise.

For academic purposes (such as compatibility with old-school things like 反切), I preserve the pre-merger initials in my romanisation system, using the initial according to 《分韻撮要》.

Nevertheless, in non-academic daily conversation, I recommend using what I call favoured post-merger initials, unless you want to sound very weird. In two decades of personal experience, I have perceived a tendency for people to favour specific initials depending on the vowel afterwards:

Vowel afterwards Favoured post-merger initials
[aː] aa [ts] ts [tsʰ] tsʻ [s] s
[ɐ] a
[ɛː] e
[e] i
[iː] ee
[ɔː] or [tɕ] ch [tɕʰ] chʻ
[o] o
[uː] oo
[œ] œ
[ɵ] _
[yː] ü [ɕ] sh

For example, the modern speaker will prefer

Unfortunately, subtleties like this are not captured by any modern romanisation scheme that collapses the merged pairs.

Finals ()

Where typesetting of the characters œ U+0153 LATIN SMALL LIGATURE OE and ü U+00FC LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS is inconvenient, the ASCII-only substitutes oe and ue may be used instead.

[aː]

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[aː] aa aa a a [ar as in car], in a general Australian accent with strictly no R consonant
[aːi] aai aai aai aai [y as in my], in Received Pronunciation
[aːu] aau aau aau aau [ow as in cow], in Received Pronunciation
[aːm] aam aam aam aam [arm as in arm], in a general Australian accent with strictly no R consonant
[aːn] aan aan aan aan [arn as in barn], in a general Australian accent with strictly no R consonant
[aːŋ] aang aang aang aang [ar as in car], in a general Australian accent with strictly no R consonant, followed by [ng as in sing]
[aːp̚] aap aap aap aap [ar as in car], in a general Australian accent with strictly no R consonant, followed by [p as in copter] with no audibly released P
[aːt̚] aat aat aat aat
[ar as in car], in a general Australian accent with strictly no R consonant, followed by [t as in atlas] with no audibly released T
OR
[art as in cartwheel] with no audibly released T, in a general Australian accent with strictly no R consonant
[aːk̚] aak aak aak aak
[ar as in car], in a general Australian accent with strictly no R consonant, followed by [c as in doctor] with no audibly released C
OR
[arc as in arctangent] with no audibly released C, in a general Australian accent with strictly no R consonant

[ɐ]

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[ɐi] ai ai ai ai [ay as in bay], in a general, perhaps slightly broad Australian accent, but with shorter A
[ɐu] au au au au [u as in cut], in a general Australian accent, followed by [u as in pull], in a general Australian accent
[ɐm] am am am am [um as in sum], in a general Australian accent
[ɐn] an an an an [un as in sun], in a general Australian accent
[ɐŋ] ang ang ang ang [ung as in sung], in a general Australian accent
[ɐp̚] ap ap ap ap [u as in cut], in a general Australian accent, followed by [p as in copter] with no audibly released P
[ɐt̚] at at at at
[u as in cut], in a general Australian accent, followed by [t as in atlas] with no audibly released T
OR
[ut as in butler] with no audibly released T, in a general Australian accent
[ɐk̚] ak ak ak ak [u as in cut], in a general Australian accent, followed by [c as in doctor] with no audibly released C

[ɛː] and [e]

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[ɛː] e e e e [e as in yeah], in a general Australian accent, but slightly longer
[ei] ei ei ei ei [ay as in bay], in Received Pronunciation, but with shorter A and longer Y
[ɛːu] eu eu [e as in yeah], in a general Australian accent, followed by [u as in pull], in a general Australian accent
[ɛːm] em em [em as in hem], in a general Australian accent, but longer
[ɛːŋ] eng eng eng eng [e as in yeah], in a general Australian accent, but slightly longer, followed by [ng as in sing]
[ɛːp̚] ep ep
[e as in yeah], in a general Australian accent, but slightly longer, followed by [p as in copter] with no audibly released P
OR
[ep as in septic] with no audibly released P, in a general Australian accent, but longer
[ɛːk̚] ek ek ek ek
[e as in yeah], in a general Australian accent, but slightly longer, followed by [c as in doctor] with no audibly released C
OR
[ec as in sector] with no audibly released C, in a general Australian accent, but longer

[iː] and [e]

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[iː] ee i i i [ee as in bee], in Received Pronunciation
[iːu] eeu iu iu iu [ee as in bee], in Received Pronunciation, followed by [u as in pull], in a general Australian accent
[iːm] eem im im im [eem as in seem], in Received Pronunciation
[iːn] een in in in [een as in seen], in Received Pronunciation
[eŋ] ing ing ing ing halfway between [i as in tin] and [e as in ten], both in a general Australian accent, followed by [ng as in sing]
[iːp̚] eep ip ip ip [ee as in bee], in Received Pronunciation, followed by [p as in copter] with no audibly released P
[iːt̚] eet it it it [ee as in bee], in Received Pronunciation, followed by [t as in atlas] with no audibly released T
[ek̚] ik ik ik ik halfway between [i as in tin] and [e as in ten], both in a general Australian accent, followed by [c as in doctor] with no audibly released C

[ɔː] and [o]

Cantonese has no R sound. The letter R only appears in or to represent the vowel [ɔː], and is never sounded as a consonant.

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[ɔː] or o o oh [or as in nor], in a general Australian accent with strictly no R consonant
[ɔːy] oi oi oi oi [oy as in boy], in a general Australian accent, but with longer O
[ou] ou ou ou o [or as in nor], in a general Australian accent with strictly no R consonant, but much much shorter, followed by [u as in pull], in a general Australian accent
[ɔːn] orn on on on [orn as in horn], in a general Australian accent with strictly no R consonant
[ɔːŋ] ong ong ong ong [ong as in song], in a general Australian accent, but longer
[ɔːt̚] ort ot ot ot
[or as in nor], in a general Australian accent with strictly no R consonant, followed by [t as in atlas] with no audibly released T
OR
[ort as in fortlet] with no audibly released T, in a general Australian accent with strictly no R consonant
[ɔːk̚] ok ok ok ok [oc as in doctor] with no audibly released C, in a general Australian accent, but longer

uː and o

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[uː] oo u u oo [u as in pull], in a general Australian accent, but longer
[uːy] ooi ui ui ooi [u as in pull], in a general Australian accent, but longer, followed by [y as in boy], in a general Australian accent
[uːn] oon un un oon [u as in pull], in a general Australian accent, but longer, followed by [n as in sin]
[oŋ] ung ung ung ung [oo as in took], in a general Australian accent, followed by [ng as in sing]
[uːt̚] oot ut ut oot [u as in pull], in a general Australian accent, but longer, followed by [t as in atlas] with no audibly released T
[ok̚] uk uk uk uk
[oo as in took], in a general Australian accent, followed by [c as in doctor] with no audibly released C
OR
[ook as in booktoken] with no audibly released K, in a general Australian accent

[œ]

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[œː] œ oe eu euh
[ö as in Hölle], in German
OR
[eu as in jeune], in French
[œːŋ] œng oeng eung eung [ö as in Hölle], in German, followed by [ng as in sing]
[œːk̚] œk oek euk euk [ö as in Hölle], in German, followed by [c as in doctor] with no audibly released C

[ɵ]

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[ɵy] eoi eui ui [ö as in Hölle], in German, but extremely short, followed by [ü as in über], in German
[ɵn] _n eon eun un [ö as in Hölle], in German, but extremely short, followed by [n as in sin]
[ɵt̚] _t eot eut ut [ö as in Hölle], in German, but extremely short, followed by [t as in atlas] with no audibly released T

[yː]

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[yː] ü yu yu ue [ü as in über], in German
[yːn] ün yun yun uen [ü as in über], in German, followed by [n as in sin]
[yːt̚] üt yut yut uet [ü as in über], in German, followed by [t as in atlas] with no audibly released T

[m̩] and [ŋ̍]

Final () IPA Conway Jyutping Yale Sidney Lau Conway's approximation
[m̩] m m m m [m as in sum], but longer
[ŋ̍] ng ng ng ng [ng as in sing], but longer

Nine tones (九聲) with tone diagram

九聲 IPA (num.) Conway Jyutping Yale Sidney Lau
1 陰平 [fɐn˥] (55) fan1 fan1 fān fan1
2 陰上 [fɐn˧˥] (35) fan2 fan2 fán fan2
3 陰去 [fɐn˧] (33) fan3 fan3 fan fan3
4 陽平 [fɐn˩] (11) fan4 fan4 fàhn fan4
5 陽上 [fɐn˨˧] (23) fan5 fan5 fáhn fan5
6 陽去 [fɐn˨] (22) fan6 fan6 fahn fan6
7 高陰入 [fɐt̚˥] (5) fat7 fat1 fāt fat1
  8 低陰入 [fɐt̚˧] (3) fat8 fat3 fat fat3
9 陽入 [fɐt̚˨] (2) fat9 fat6 faht fat6
Pitch diagram of the nine tones of Cantonese.

Tone 4 is also pronounced slightly falling, i.e. [fɐn˨˩] (21), especially if the syllable is drawn-out (for instance in operatic or theatrical dialogue). Tone 2 can start slightly lower, i.e. [fɐn˨˥] (25).

Cantonese preserves all ending consonants of Middle Chinese, and thus there is a correspondence between the nasals ([m], [n], [ŋ]) and the unreleased stops ([p̚], [t̚], [k̚]) of the entering tones (入聲). Pronunciations in olden rime dictionaries can only be understood in terms of this correspondence:

Place of articulation Nasal Stop Example quoted in 《康熙字典》
Labial [m] [p̚] 入、任入聲 i.e.  (yam6) to  (yap9)
Plain dental/alveolar [n] [t̚] 出、春入聲 i.e.  (chʻ_n1) to  (chʻ_t7)
Plain velar [ŋ] [k̚] 德、登入聲 i.e.  (tang1) to  (tak7)

While the entering tones (入聲) 7, 8, 9 are the same pitch as tones 1, 3, 6 respectively, they should not be regarded as the same. In poetry, balancing 平聲 (tones 1 and 4) and 仄聲 (the rest) is highly desirable; if you count tone 7 (高陰入) as tone 1 (陰平), you will get tone patterns (平仄) wrong. None of Jyutping, Yale, and Sidney Lau make this distinction.

Tone patterns and literary situations aside though, tones in vernacular Cantonese are versatile, in that they can be vernacularised as different tones in particular instances. This, in my opinion, makes vernacular Cantonese probably the most inconsistent language in the world. Here are a few examples:

Phrase Literary Vernacularised
tek9 tek2
姐姐 tse2 tse2 tse4 tse1
後尾 hau6 mei5 hau6 mei1 OR hau1 mei1
今晚 kam1 maan5 kam1 maan1
長沙灣 chʻœng4 shaa1 waan1 chʻœng4 shaa1 waan4
油麻地 yau4 maa4 tei6 yau4 maa4 tei2

Compact reference tables

Initials ()

 p  t  k  kw  ts  ch
       kʻw  tsʻ  chʻ
 m  n  ng  w  s  sh
 f  l  h  y

Finals ()

 aa  e  ee  or  oo  œ  ü
 aai  ai  ei  oi  ooi  
 aau  au  eu  eeu  ou
 aam  am  em  eem  m
 aan  an  een  orn  oon  _n  ün
 aang  ang  eng  ing  ong  ung  œng  ng
 aap  ap  ep  eep
 aat  at  eet  ort  oot  _t  üt
 aak  ak  ek  ik  ok  uk  œk

Nine tones (九聲)

陰平 陰上 陰去 陽平 陽上 陽去 鼻 → 塞 高陰入 低陰入 陽入
1 2 3 4 5 6 7 8 9
[m] → [p̚]  
[n] → [t̚]  
  [ŋ] → [k̚]  

Examples

  1. 身體髮膚、受之父母、不敢毀傷、孝之始也。
  2. 天地玄黃、宇宙洪荒。日月盈昃、辰宿列張。
  3. 夫質以代興、妍因俗易。
  4. 攜書劍、滯京華。
  5. 日日醉涼州、笙歌卒未休。
  6. 胡不念花園盟香。
  7. 妾從無錯處、嘆我自招報應、怨句匹夫變性。
  8. 請勿靠近車門。
  9. 下一站,九龍塘,乘客可以轉乘九廣東鐵。

Cite this page

Conway (2023). Conway's Romanisation for Cantonese. <https://yawnoc.github.io/cantonese/conway-romanisation> Accessed yyyy-mm-dd.