This is the passage composed by Yuen Ren Chao, with every character pronounced ㄕ (Pinyin: shi) up to tone in Mandarin.
The Chinese source text is from Page 143 of Chao's 《語言問題》 (臺灣商務印書館, 1968).
Source text | Target text | Notes |
---|---|---|
《施氏食獅史》 | "[An] History of Mr Shih's Eating Lions" |
|
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。 | [The] poet Mr Shih of [a] stone house, liked lions, [and] sware to eat ten lions. |
|
氏時時適市視獅。 | Mr [Shih] constantly went unto market [to] view lions. |
|
十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。 | [At the] tenth hour, ten lions [were] just gone unto market. [At] this time, Mr Shih [was] just gone unto market. | |
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。 | Mr [Shih] viewed these ten lions, [and], relying upon the arrow's momentum, made these ten lions pass away. |
|
氏拾是十獅屍,適石室。 | Mr [Shih] picked up these ten lions' carcasses, [and] went unto [the] stone house. | |
石室濕,氏使侍拭石室。 | [The] stone house wet, Mr [Shih] made servants wipe [the] stone house. | |
石室拭,氏始試食是十獅屍。 | [The] stone house wiped, Mr [Shih] began to try eating these ten lions' carcasses. | |
食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。 | [Only] when eating, [did he] first know [that] these ten lions' carcasses, [were] actually ten stone lions' carcasses. |
|
試釋是事。 | Try to interpret these events. |
|
Conway (2023). "[An] History of Mr Shih's Eating Lions". <https://yawnoc.github.io/lit/lion-eating> Accessed yyyy-mm-dd.